Из Alfieri *
Сомненье, страх, порочную надежду
Уже в груди не в силах я хранить;
Неверная супруга я Филиппу,
И сына я его любить дерзаю!..
Но как же зреть его и не любить?
Нрав пылкий, добрый, гордый, благородный,
Высокий ум, с наружностью прекрасной
Прекрасная душа... Зачем природа
И небеса таким тебя создали?
Что говорю? Ах! так ли я успею
Из глубины сердечной милый образ
Искоренить?- О, если пламень мой
Подозревать он станет! Перед ним
Всегда печальна я; но избегаю
Я встречи с ним. Он знает, что веселье
В Испании запрещено. Кто может
В душе моей читать? Ах, и самой
Не можно мне. И он, как и другие,
Обманется - и станет, как других,
Он убегать меня... Увы, мне, бедной!..
Другого нет мне в горе утешенья,
Окроме слез, и слезы - преступленье.
Иду к себе: там буду на свободе...
Что вижу? Карл!- Уйдем, мне изменить
И речь и взор - все может: ах, уйдем.
А.С. Пушкин
(1827)* Витторио Альфьери (Vittorio Alfieri, conte di Cortemiglia, 1749-1803) - великий итальянский трагический писатель.
Другие стихи Пушкина:
- К переводу Илиады («Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера...»)
- В роще карийской, любезной ловцам, таится пещера («В роще карийской, любезной ловцам, таится пещера...»)
- Жил на свете рыцарь бедный («Жил на свете рыцарь бедный...»)
- Подражание арабскому («Отрок милый, отрок нежный...»)
- Портрет («С своей пылающей душой...»)
- Ночь («Мой голос для тебя и ласковый и томный...»)
- Сказка о золотом петушке («Негде, в тридевятом царстве...»)
- Если ехать вам случится («Если ехать вам случится...»)
- Для берегов отчизны дальной («Для берегов отчизны дальной...»)
- Кривцову («Не пугай нас, милый друг...»)