Сонет
Scorn not the sonnet, critic.
Wordsworth.*
Суровый Дант не презирал сонета;
В нем жар любви Петрарка изливал;
Игру его любил творец Макбета;
Им скорбну мысль Камоэнс облекал.
И в наши дни пленяет он поэта:
Вордсворт его орудием избрал,
Когда вдали от суетного света
Природы он рисует идеал.
Под сенью гор Тавриды отдаленной
Певец Литвы в размер его стесненный
Свои мечты мгновенно заключал.
У нас еще его не знали девы,
Как для него уж Дельвиг забывал
Гекзаметра священные напевы.
А.С. Пушкин
(1830)
* Не презирай сонета, критик. Вордсворт(англ.)
Другие стихи Пушкина:
- Из А.Шенье («Покров, упитанный язвительною кровью...»)
- Мальчику (из Катулла) («Minister vetuli, puer....»)
- Юношу, горько рыдая, ревнивая дева бранила («Юношу, горько рыдая, ревнивая дева бранила...»)
- На статую играющего в свайку («Юноша, полный красы, напряженья, усилия чуждый...»)
- Вакхическая песня («Что смолкнул веселия глас...»)
- Все кончено: меж нами связи нет... («Все кончено: меж нами связи нет...»)
- Ненастный день потух; ненастной ночи мгла... («Ненастный день потух; ненастной ночи мгла...»)
- Дон («Блеща средь полей широких...»)
- Как сладостно, но, боги, как опасно («Как сладостно!.. но, боги, как опасно...»)
- Я помню чудное мгновенье («Я помню чудное мгновенье...»)