Из Barry Cornwall
Here`s a health to thee, Mary.*
Пью за здравие Мери,
Милой Мери моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мери.
Можно краше быть Мери,
Краше Мери моей,
Этой маленькой пери;
Но нельзя быть милей
Резвой, ласковой Мери.
Будь же счастлива, Мери,
Солнце жизни моей!
Ни тоски, ни потери,
Ни ненастливых дней
Пусть не ведает Мери.
* Барри Корнуэл. Твое здоровье,
Мери. (англ.)
А.С. Пушкин
(1830)Другие стихи Пушкина:
- Наслажденье («В неволе скучной увядает...»)
- Близ мест, где царствует Венеция златая («Близ мест, где царствует Венеция златая...»)
- Из письма к Вяземскому («Любезный Вяземский, поэт и камергер.....»)
- Из письма к Алексееву («Прощай, отшельник бессарабской...»)
- И.В.Сленину («Я не люблю альбомов модных...»)
- На перевод Илиады («Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи...»)
- Олегов щит («Когда ко граду Константина...»)
- Дон («Блеща средь полей широких...»)
- Юношу, горько рыдая, ревнивая дева бранила («Юношу, горько рыдая, ревнивая дева бранила...»)
- Ода LVII («Что же сухо в чаше дно...»)